هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا

Popular Translations

Muhammad Asad

HAS THERE [not] been an endless span of time before man [appeared - a time] when he was not yet a thing to be thought of

Arthur John Arberry

Has there come on man a while of time when he was a thing unremembered

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not even) mentioned

Arabic

هَلۡ أَتَىٰ عَلَى ٱلۡإِنسَـٰنِ حِینࣱ مِّنَ ٱلدَّهۡرِ لَمۡ یَكُن شَیۡءࣰا مَّذۡكُورًا ۝١

Transliteration (2021)

hal atā ʿalā l-insāni ḥīnun mina l-dahri lam yakun shayan madhkūra